Angleščina je polna priljubljenih šal, imenovanih puns ali besedne igre. V teh besednih igrah so na zabaven način pogosto uporabljene podobne ali enake besede, ki imajo različen pomen, lahko pa se tudi poigramo z več pomeni iste besede. Takšne domislice je včasih resnično težko prevesti na način, da bi v ciljnem jeziku izzvale enak humorni učinek.
-
I wonder how letters ever get to the recipient. The envelopes, afterall, are stationery.
(stationery – pisarniški material, stationary – nepremičen, stacionaren)
-
Velcro, it’s just a big rip off.
(velcro – trak na ježek, npr. na plašču, a rip-off – oderuštvo, to rip off – odtrgati)
-
Two WiFi antennas got married last Saturday; the reception was fantastic.
(reception – sprejem na poroki, sprejem signala)
-
Coffee is the silent victim; it gets mugged every day.
(to mug – oropati, naliti v skodelico)
-
Customer: Waiter, waiter, will the pancakes be long?
-
Waiter: No, sir, round.
(Will the pancakes be long? – Bo dolgo trajalo, da bodo palačinke pripravljene? ali Bodo palačinke dolge?)
- Why do cows have bells?
- Because their horns don’t work!
(horn – rog, hupa)
Če se želite še bolj nasmejati, preberite članek o angleških šalah.
Angleščina v Linguli odpira obzorja
Seveda je takih besednih iger še veliko, njihovo spoznavanje pa omogoča angleščina v Linguli, kjer boste poleg jezika odkrivali tudi angleško kulturo in običaje.